Norsk
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules; en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset. La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules; en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset. La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
Danske
I ere Jordens Salt; men om Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det saltes? Det duer til intet andet end at kastes ud og nedtrædes af Mennesker. I ere Verdens Lys; den Stad som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules. Man tænder og ikke et Lys, og sætter det under en Skjeppe, men paa en Lysestage; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset. Lader saa Eders Lys skinne for Menneskene, at de see Eders gode Gjerninger og ære Eders Fader, som er i Himlene.
I ere Jordens Salt; men om Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det saltes? Det duer til intet andet end at kastes ud og nedtrædes af Mennesker. I ere Verdens Lys; den Stad som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules. Man tænder og ikke et Lys, og sætter det under en Skjeppe, men paa en Lysestage; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset. Lader saa Eders Lys skinne for Menneskene, at de see Eders gode Gjerninger og ære Eders Fader, som er i Himlene.
Svenska
I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg? Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset. På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg? Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset. På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
You are the salt of the earth. But if the salt hath lost its savour, wherewith shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be cast out and to be trodden underfoot. You are the Light of the World. A city set on a hill cannot be hid. Neither is a candle hid and put under a bushel, but on a candlestick, and it gives light to everyone in the house. Let your light so shine that your good works may be seen and so glorify your Father who is in heaven.
Jesus of Nazareth
A great Light illuminating the World has been kindled, raised on a candlestick, shining over the whole earth, a royal city well fortified and set on a hill, in which there is a great population who belong to God.
Hymn to Saint Patrick… Bangor Antiphonary.
The mural by Kenneth Webb in Bangor Abbey was commissioned under the guidance of Canon James Hamilton. The use of the triangle, denoting the Holy Trinity, pervades the whole design and leads us upwards from the figures of Comgall, Columbanus and Gall in the foreground to the central figure of the Ascending Christ. The features of Christ are those of a Black person, emphasising the mystic nature of the Son of Man. He is conceived as giving His Last Command:
” Go ye into all the World and preach the Gospel”
Also for all the other seamen who served most courageously in the Baltic during the Great Patriotic War.