Είστε το άλας της γης. Αλλά αν το αλάτι χάσει hath γεύση του, με το οποίο δεν μπορεί να είναι αλατισμένο; Είναι πλέον καλό για το τίποτα, αλλά για να πεταχτεί έξω και να πατήσει καταγής. Είστε το Φως του Κόσμου. Μια πόλη που σε ένα λόφο, δεν μπορεί να έκρυψε. Ούτε ένα κερί έκρυψε και να θέσει κάτω από ένα μπούσελ, αλλά σε ένα κηροπήγιο, και δίνει φως σε όλους στο σπίτι. Αφήστε το φως σας, ώστε λάμψει ότι τα καλά έργα σας μπορεί να δει κανείς και έτσι να δοξάσουν τον Πατέρα σας που είναι στους ουρανούς.
Eíste to álas ti̱s gi̱s . Allá an to aláti chásei hath géf̱si̱ tou , me to opoío den boreí na eínai alatisméno ? Eínai pléon kaló gia to típota , allá gia na petachteí éxo̱ kai na patí̱sei katagí̱s . Eíste to Fo̱s tou Kósmou . Mia póli̱ pou se éna lófo, den boreí na ékrypse . Oúte éna kerí ékrypse kai na thései káto̱ apó éna boúsel , allá se éna ki̱ropí̱gio , kai dínei fo̱s se ólous sto spíti . Afí̱ste to fo̱s sas, ó̱ste lámpsei óti ta kalá érga sas boreí na dei kaneís kai étsi na doxásoun ton Patéra sas pou eínai stous ouranoús .
You are the salt of the earth. But if the salt hath lost its savour, wherewith shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be cast out and to be trodden underfoot. You are the Light of the World. A city set on a hill cannot be hid. Neither is a candle hid and put under a bushel, but on a candlestick, and it gives light to everyone in the house. Let your light so shine that your good works may be seen and so glorify your Father who is in heaven.